登录 注册
About us

开新 · 协同 · 智创 · 共赢
Innovation·Synergy·Intelligence·Win-win
About us
Regulations
Articles and regulations
  • Sichuan Civil and Architectural Society章程 第一章 总则
    Click to expand +

    Article one  Name and emblem

    Institute name: Sichuan Civil Architecture Society

    英文名称:Sichuan Society of Architect & Civil Engineer

    English abbreviation: SSACE

    Emblem: A design composed of the words "civil engineering"。

    Article 2  Sichuan Civil and Architectural Society(以下简称“本会”),是四川省土木建筑科技工作者和相关单位自愿组成的全省性、学术性、非营利性社会团体组织,是依法登记的社团法人;是四川省党和政府联系土木建筑科技工作者的桥梁和纽带;是四川省发展建设事业的重要社会力量。

    Article 3  The purpose of the Association: abide by national laws and regulations,Implement the Party's major principles and policies,Practicing core socialist values,Promote the spirit of patriotism,Observe social morals,Consciously strengthen the construction of integrity and self-discipline,防范政治风险、社会风险、经济风险、安全风险,Give play to the dynamic role of social organizations,Actively carry out public welfare and charitable activities,Support urban and rural community development and governance,Serve the construction of Chengdu-Chongqing twin city economic circle,Promote social harmony and economic development,为全面建设社会主义现代化四川贡献力量。

               在土木建筑领域,积极推动学科进步、推动科学技术普及和推广、推动科技人才队伍建设、推动科学技术促进经济发展,努力为科技工作者服务、为创新驱动发展服务、为提高全民科学素质服务、为党和政府科学决策服务。

    Article 4  本会坚持中国共产党的全面领导,根据《老皇冠游戏唯一官方网站》的规定,设立中国共产党的组织,开展党的活动,为党组织的活动提供必要条件。充分发挥学会党组织的政治引领作用、战斗堡垒作用和党员的先锋模范作用,把科技工作者紧密团结在党中央周围,不断夯实党的执政基础。

    Article 5 本会接受Architectural society of China、Chinese Society of Civil Engineering的业务指导;接受业务主管单位四川省科学技术协会、登记管理机关Sichuan Provincial Civil Affairs Department、四川省住房和城乡建设厅的业务指导和监督管理。

    Article 6 本会住所:四川省成都市;邮编610081;网址:http://n04m.xzxr.net。


  • Sichuan Civil and Architectural Society章程 第二章 业务范围
    Click to expand +

    Article 7 Our business scope:

    (一)开展学术交流,编辑出版学术刊物,活跃学术思想,提高学术水平, 促进土木建筑科学技术和经济的繁荣和发展。

    (二)普及建设科技知识,推广先进技术,促进科技成果向现实生产力转化。

    (三)接受政府委托,承担或参与项目评估、成果鉴定、技术职务资格评定和技术标准的编审等项工作。

    (四)开展专业技术人员的继续教育,举办各种新技术培训,努力提高会员的技术业务水平。

    (五)加强同国内外土木建筑领域学术团体和科技工作者之间的友好交往。

    (6) To undertake or participate in public welfare activities。

    (7) Organizing awards related to the Association。

    (八)提供土木建筑技术咨询和服务。

    (九)维护会员的合法权益,举荐人才,Recognize and reward在科技进步、学术交流、科普教育等活动中取得优异成绩的会员。

    (10) Host "Sichuan Architecture" magazine。

    Article VIII 业务范围中属于法律法规规章规定须经批准的事项,依法经批准后开展。


  • Sichuan Civil and Architectural Society章程 第三章 会员
    Click to expand +

    The ninth article Members of the Association are divided into individual members and unit members。

    Article ten 会员条件:加入本会必须自愿申请,承认本会《皇冠游戏网唯一官方网站》,并具备下列条件。

    (1) Individual members

    1、从事土木建筑科学技术工作者的初级及以上技术职称者。

    2.从事土木建筑科学技术工作多年,有相当学术水平和工作经验或为土木建筑科学事业做出贡献者。

    3.热心并积极支持学会工作的领导干部。

    4.凡高等学校土木建筑类专业,学满一年的在册学生(含研究生),热心学术交流和科技活动者(学生会员免会费)。

    (2) Unit members

    凡积极拥护学会章程,从事土木建筑领域工作,具有一定数量专业技术人员的科研、教育、生产、设计等企事业单位以及学术性团体,积极参加本会活动,支持学会工作,均可申请作为本会单位会员。

    Article 11 Membership process 

    (1) Login to the official website of the Society (n04m.xzxr.net),点击“注册”,填写入会申请表,并上传相关资料。

    (二)按照学会会费收缴规定缴纳会费。

    (三)由学会secretariat对申报单位(个人)资格进行审核,通过后成为正式会员,统一颁发会员证。

    Article 12 Rights of members

    (一)享有选举权、被选举权和表决权;

    (2) The right to participate in the activities of the Association;

    (三)对本会工作的批评建议权和监督权;

    (四)优先取得本会有关信息、技术资料和刊物;

    (五)有权向本会反映本人或其他会员的意见和要求;

    (六)单位会员可与本会联合开展各类活动;

    (7) Membership is voluntary and withdrawal is free;

    (8) Other rights stipulated in the articles of association。

    Article 13 Obligations of membership

    (一)遵守本会章程,执行本会的决议,积极完成本会所委托的工作;

    (2) Safeguard the legitimate rights and interests of the Association;

    (三)积极参加本会各项活动,关心学会工作和全省土木建筑事业的发展;

    (四)积极撰写学术论文,参加科普活动;

    (五)向本会反映情况,提供有关资料、信息;

    (6) Pay dues according to regulations。

    Article 14 Membership management

    (一)受学会Board of governors委托,由学会secretariat负责对会员实行档案管理和动态管理;

    (二)为做好与会员的联络,单位会员要指派专人(联络员)与学会保持联系,联系人如有变化应及时报备学会secretariat。

    (三)凡违反以下任一条款的会员,学会按有关规定视情节轻重分别给予通报、警告、批评、直至终止会员资格的处分:

    1.触犯国家法律、法规,受到刑事或相应处罚的;

    2.The business license is revoked by the relevant registration authority;

    3.违反学会章程及有关规定,情节严重的;

    4.有损于社会组织形象,并造成恶劣影响的;

    5.擅自以学会的名义从事经商活动的;

    6.擅自以学会的名义与境外组织联系,并造成不良影响和后果的;

    7.未经学会批准,擅自以学会的名义组织与学会宗旨相悖活动的。

    (四)会员退会应书面通知本会secretariat,并交回会员证。会员无特殊情况,如果一年不交纳会费或不参加本会活动视为自动退会。

    (五)对遵守学会章程、积极参加学会的各项活动、业绩事迹突出的会员,授予优秀会员荣誉称号等表彰和奖励。


  • Sichuan Civil and Architectural Society章程 第四章 Organizational structure和负责人产生、罢免
    Click to expand +

    Article 15 The organizing principle of the Council is democratic centralism。本会的最高权力机构是会员代表大会。The functions and powers of the members' Congress are:

    (1) To formulate and amend the articles of Association;

    (二)决定本会的工作方针和任务;

    (3) To elect and remove directors;

    (四)审议Board of governors的工作报告和财务报告;

    (5) Formulate or modify the membership fee standard of the Association;

    (6) deciding on termination;

    (7) To decide on other major matters。

    Article 16 会员代表大会人数和分配办法由常务Board of governors讨论决定;代表大会的代表由各Branch office、学会会员的地方分会、单位会员、会员代表组成;大会须有三分之二以上的会员代表出席方能召开,其决议须经到会会员代表半数以上表决通过方能生效。

    Article 17 Each session of the members' Congress shall be five years。因特殊情况需提前或延期换届的,须经Board of governors或常务Board of governors决定通过,报业务主管单位审查同意并经登记管理机关批准同意。The extension of the term of office shall not exceed one year。

    Article 18 Board of governors是会员代表大会的执行机构,在会员代表大会闭会期间领导本会开展日常工作,对会员代表大会负责。

    Article 19 Terms of reference of the Council:

    (1) implementing the resolutions of the members' Congress;

    (二)选举和任免理事长、副理事长、常务理事,聘任、解聘秘书长;在会员代表大会闭会期间,决定理事的增减调整。    

    (3) preparing for the convening of the members' congress;

    (四)向会员代表大会报告工作和财务状况;

    (5) To decide on the admission or expulsion of members;

    (六)决定办事机构、Branch office和实体机构的设立、变更和注销;

    (七)决定副秘书长和各机构主要负责人的聘任和解聘;

    (8) To lead the work of various organs of the Association;

    (九)制定内部管理制度,并监督其执行;

    (十)监督学会会费的使用情况;

    (十一)奖励优秀学术论文和优秀科普作品,表彰学会先进集体和个人,授予对本学会工作有重大贡献、德高望重的专家和领导人名誉职务或荣誉称号;

    (12) To decide on other major matters。

    Article 20 Board of governors的理事由会员代表大会选举产生。理事应是工作、学术上有成绩,作风正派,热心参加、积极支持学会工作的会员。单位会员当选为理事单位的,其理事代表由单位推荐,经会员代表大会表决产生。

    对在土木建筑界有重大贡献的专家、学者或单位领导人员,以及曾任学会理事长、副理事长或常务理事的学会领导人员,经Board of governors讨论决定,可担任学会名誉职务。

    Board of governors须有三分之二以上理事出席方能召开,其决议须经到会理事三分之二以上表决通过方能生效。

    Article 21 Board of governors换届改选,新增选理事年龄一般不超过60岁。

    Article 22  The Council meets at least once a year。

    Article 23  The Council shall establish a Standing Council。常务Board of governors由Board of governors选举产生,人数不超过Board of governors人数的三分之一,在Board of governors闭会期间行使Board of governors职权,报业务主管单位审查同意并经登记管理机关批准同意,对Board of governors负责。

    Article 24 常务Board of governors须有三分之二以上常务理事出席方能召开,其决议须到会常务理事三分之二以上表决通过方能生效。

    Article 25 The meeting of the Standing Council shall be held at least once every six months。

    Article 26  本会理事长、副理事长、秘书长应具备下列条件:

    (一)坚持党的路线、方针、政策,政治素质好;

    (二)在土木建筑领域内有一定影响;

    (三)身体健康,能坚持正常工作;

    (四)理事长、副理事长、秘书长最高任职年龄不超过七十周岁,秘书长为专职;

    (5) Having full capacity for civil conduct;

    (6) have not received criminal punishment;

    (七)热心学会工作,密切联系会员,办事公正,作风民主。

    Article 27 本会理事长、副理事长、秘书长超过最高任职年龄的,须经Board of governors表决通过,方可任职。

    Article 28 本会理事长、副理事长、秘书长每届任期五年,连任不超过两届。因特殊情况需要延长任期的,须经会员代表大会三分之二以上会员代表表决通过,报业务主管单位审查同意并经登记管理机关批准同意,方可任职。

    Article 29 The Chairman of the Association is the legal representative of the Association。本会法定代表人不兼任其他社团的法定代表人。

    Article 30 The Chairman of the Association shall exercise the following powers:

    (一)召开和主持Board of governors或常务Board of governors;

    (二)检查会员代表大会、Board of governors、常务Board of governors决议的落实情况;

    (三)代表本会签署有关重要文件;

    (四)处理和决定本会有关重要事宜。

    Article 31 本会秘书长在理事长领导下行使下列职权:

    (一)主持办事机构开展日常工作,组织实施年度工作计划;

    (二)执行Board of governors和常务Board of governors决议;

    (三)协调各Branch office、实体机构开展工作,提名副秘书长、工作委员会、分会、专业委员会主要负责人,交Board of governors或常务Board of governors决定;

    (四)决定办事机构、实体机构专职工作人员的聘用;

    (5) to handle other daily affairs。


  • Sichuan Civil and Architectural Society章程 第五章 Branch office
    Click to expand +

    Article 32  学会在本章程规定的宗旨和业务范围内,根据活动开展的需要,依据业务范围的划分或者会员组成的特点,设立专门从事学会某项业务活动的Branch office。学会的Branch office是学会的组成部分,须经学会Board of governors或常务Board of governors通过,接受学会Board of governors(常务Board of governors)的领导,不具有法人资格,不另行制订章程,不开设银行账号,在学会授权范围内开展活动。

    Article 33  分会、专业委员会和工作委员会实行委员制;本会团体会员单位设联络员1—2人。

    Article 34  分会、专业委员会和工作委员会的秘书长、单位会员的联络员是学会的基本工作人员,是学会联系会员的桥梁;Branch office的负责人(含秘书长),年龄不超过70周岁。

    Article 35  分会、专业委员会和工作委员会每年必须在次年1月底前向学会secretariat报送“全省性社会团体年度工作报告书”,同时报告老皇冠游戏唯一官方网站,连续两年不报送,学会将予以撤销该分会、专业委员会和工作委员会的处理。

    Article 36  Branch office的财务须纳入学会法定账户统一管理。


  • Sichuan Civil and Architectural Society章程 第六章 资产管理、使用原则
    Click to expand +

    Article 37 Source of funds:

    (1) membership fee;

    (2) Government funding;

    (3) subsidies from relevant departments;

    (4) Donations by units, groups and individuals;

    (五)在核准的业务范围内开展活动或服务的收入;

    (6) interest;

    (7) Other lawful income。

    Article 38 The Association collects membership fees in accordance with the articles of association。

    Article 39 本会会费须用于本章程规定的业务范围和学会事业发展,不它用。

    Article 40 本会依据《皇冠游戏网唯一官方网站》、《老皇冠游戏唯一官方网站》的规定,建立严格的财务管理制度,配备具有专业资格的会计人员,建立会计账簿,进行会计核算,及时提供合法、真实、准确、完整的会计信息。    

    Article 41 本会的资产管理执行国家规定的管理制度,接受会员代表大会的监督。资产来源属于上级拨款或社会捐赠、资助的,须接受审计机关的监督。

    Article 42 本会的资产、经费任何单位和个人不得侵占、私分和挪用。

    Article 43 本会换届或更换法人代表之前须进行财务审计。

    Article 44 本会专职工作人员的工资、保险、福利、奖金等待遇,参照国家和地方的有关规定执行。


  • Sichuan Civil and Architectural Society章程 第七章 章程的修改程序
    Click to expand +

    Article 45 本会章程修改,须经Board of governors表决通过后,交会员代表大会审议通过。

    Article 46 本会章程的修改,须在会员代表大会通过后,经四川省科学技术协会审查同意,报Sichuan Provincial Civil Affairs Department核准生效。


  • Sichuan Civil and Architectural Society章程 第八章 章程的修改程序
    Click to expand +

    Article 47 本会自行解散或由于分立、合并等原因需要注销时,由Board of governors或常务Board of governors提出终止动议。

    Article 48 本会终止动议须经会员代表大会表决通过。

    Article 49 本会终止前,须在业务主管单位和社团登记管理机构的监督下,成立清算组织,清理债权债务、处理善后事宜。During the liquidation period, no activities other than liquidation shall be carried out。

    Article 50 本会经社团登记管理机关办理注销登记后即为终止。

    Article 51 本会终止后的剩余财产,按照国家有关规定处理。


  • Sichuan Civil and Architectural Society章程 第九章 附则
    Click to expand +

    Article 52 本章程经2021年4月3日Board of governors审议通过。

    Article 53 The right to interpret these articles belongs to the Council of the Association。

    Article 54 本章程自Sichuan Provincial Civil Affairs Department核准之日起生效。


  • Sichuan Civil and Architectural Society监事会条例 第一章 总则
    Click to expand +

    Article one 为明确和规范Sichuan Civil and Architectural Society监事会的职 责、权力和义务,使监事会有效行使对Board of governors和常务Board of governors 的监督权力,特制定本条例。

    Article 2 监事会的职责是受会员代表大会的委托,监督 学会Board of governors和常务Board of governors工作。